Montag, 10. Juli 2006
Camoranesi/Caromanesi
Camoranesi . Der Spieler heißt Camoranesi. Nicht Caromanesi. Camoranesi. Der mit dem Zopf, den er sich hat abschneiden lassen nach dem Finale. Der in Argentinien geborene und auf Betreiben von Trapattoni mit einem italienischen Pass ausgestattete. Camoranesi. So schwer ist das doch gar nicht.

Das ist noch nicht einmal ein Tippfehler auf der Titelseite - das wäre ja schon schlimm genug - das ist fortgesetzte Verunglimpfung, denn der Name kommt gleich zwei Mal falsch in einer Hand voll Zeilen vor: Caromanesi.

Ich bin, weiß Gott, kein Italien-Fan. Und Fan von Herrn Camoranesi schon gar nicht. Frankreich wäre von zwei Übeln das deutlich kleinere gewesen, aber deswegen muss man ja nicht anfangen, Namen falsch zu schreiben. Der Daily Mirror oder La Repubblica schreiben auch nicht "Lukas Polodski" oder "Thorsten Frincks". Also. Camoranesi. Danke.

Update: Antwort der Autorin

Lieber Michael Saeger,

als ich den Tippfehler gestern nacht bemerkte, war es zu spät. Glauben Sie mir bitte, dass es mir schon in diesem Moment furchtbar peinlich war. Ich weiß ganz genau, wer dieser Spieler ist und eigentlich auch, wie er geschrieben wird.

Aber mitten in so einem Finalstadion ist mir das leider verrutscht.

Da ich mich bei dem Spieler nicht entschuldigen kann, möchte ich wenigstens Sie um Verzeihung bitten.

Mit freundlichen Grüßen,
Wiebke Hollersen

... comment